تقریبا همه بچه های مهاجر در مورد تاثیر مشکل زبان روی همه شئون زندگی بعد مهاجرت متفق القول هستن و به نظرم تو مهاجرای ایرانی یه جورایی این مشکل بارزتر از بقیه است
من که شخصا خیلی عصبی میشم چون مواردی پیش میاد که برحسب تجربه خیلی راحت می تونم جمع وجورش کنم ولی به خاطر زبان اونقدر براش باید جون بکنم که بقول همسر گرام لج آوره.
تازه اونور بوم هم هست که یه مدت که تلاش می کنی سیستم عامل رو با انگلیسی بالا بیاری فارسی حرف زدنت قاطی میشه اولش فکر می کردم این کار کلاس گذاشتن واسه تازه به خارج رفته هاست ولی میبینم نه مشکل یه جاهای دیگه است.
با یه همکار عرب صحبت می کردیم و بحث سر منابع درسی بود وقتی شنید ما عمده کتابای رفرنس پزشکی رو به صورت ترجمه فارسی داشتیم و خوندیم کلی تعجب کرد و گفت اونا همون منابع رو به زبان انگلیسی استفاده می کردن .
باز یه جا در مورد دوبله فیلم بحث بود خیلی ها براشون عجیب بود که ما به جای زیر نویس یا ترجمه صوتی ، دوبله داریم و دیالوگهای هنرپیشه ها رو با زبان و صدای خودشون نمی شنویم خصوصا حالا که خیلی فیلما تبلیغشون صدای فلان هنرپیشه است که توش صحبت کرده.
تا اینکه چند روز پیش یه ایمیل برام اومد که نوشته بود که لغت عجم در زبان عربی به معنی کند زبان و گنگ هستش و به خاطر ضعف ایرانی ها در یاد گیری زبان عربی به اونا گفته می شده ؛ خلاصه به نظرم یه مشکل ژنتیک زبانی داریم که ریشه تاریخی هم داره.
۱۰ نظر:
آقا ۲ نکته: ۱. والا تا جایی که من میدونم عجم به کل غیر عربها گفته میشه نه فقط ایرانیها. ۲. ایرانیها در آمریکا که من هستم خیلی بهتر از چینی ها و هندی ها صحبت میکنند.
حالا باید دید اگر عربها ایرانیها رو به این دلیل و معنی «عجم» صدا میزدند، آیا خود عربها استعداد بهتری در فراگیری فارسی داشته اند؟
یا اینکه آیا عربهای مهاجر امروزی، آیا بهتر از ما ایرانیهای مهاجر زبان کشور میزبان رو فرا میگیرند؟
در هر دو صورت فکر کنم جواب منفی باشه. مهم اینه که وقتی در مغز یک دیکشنری باز کردیم (به قول شما سیستم عامل) و شروع به استفادهء همیشگی از اون کردیم، باز کردن بقیهء دیکشنری ها یه مقدار مشکل میشه. کمتر کسی میتونه در یک لحظه، چندین دیکشنری متفاوت رو در مغزش باز کنه و بدون هنگ کردن، از این زبان به اون زبان جهش داشته باشه.
یکی از این کمتر کسان، خود من هست. با وارد شدن به بیست و یکمین سال مهاجرتم به ژاپن، من بدون گیر کردن و هنگ کردن، در شرکت مون، دائم با همکارانم به فارسی و ژاپنی و انگلیسی صحبت میکنم، مطلب میخونم و مینویسم و هیچ مشکلی ندارم.
بیشتر از هر چیز دیگه، تمرین لازم داره.
شاد و پیروز باشید.
این مشکل تاریخی رو خوب اومدی
من با اين قسمت موافقم نمي دونم ولي تو زندگيم براي هر چي تلاش كردم بالاخره به يك موفقيتهايي رسيدم ولي اين زبان خيلي آزار دهنده خوب پيش نميره
دکتر جان عجم رو اعراب برای تحقیر اقوام غیر از عرب به کار می بردند. شما دیگه تاییدش نکن جون داداش.
من تو فارسی حرف زدنش هم کسی حرفمو نمیفهمه چه برسه به انگلیسی. این به فن بیان و قدرت انتقال افکار در قالب کلمات بیشتر مربوطه تا خنگی ژنتیک ! و البته قدرت زبانهای مختلف در این زمینه متفاوته. میخوام لینکت کنم مشکلی نیست ؟
من موافق نیستم. ما تو ایران خیلی هارا داریم که چندین زبان از ترکی و کردی و فارسی و ... را بلدند.یا همین جا هم خیلی بچه های ایرانی هستن که با چنان لهجه زیبایی انگلیسی را صحبت می کنند که کسی باورش نمیشه از یه کشور غیر انگلیسی زبان باشن. ایراد در سیاست اشتباه بی ارزش انگاشتن زبان انگلیسی در مدارس ماست و تنبلی ما.من هم تا حد زیادی این ضعف رادارم اما این کم هوشی زبانی را نمی رسونه. ما هم اگر با اقووام مختلف زندگی کرده بودیم؛ناگزیر به یادگیری زبان بودیم؛ کتابهای ترجمه شده نمی خوندیم و ... مطمئنا وضعمون فرق می کرد!
استاد لطفا به جای کلمه گرام از گرامی استفاده کنید.
آرش عزیز البته عجم به زبان عربی همین معنی رو میده اما این اسم رو اعراب بر روی ایرانیانی گذاشتن که پس از حمله اعراب نمیخواستن سلطه عرب رو بپذیرن و فارسی صحبت میکردند و از اونجایی که ملت محتاطی بودن خودشون رو به اون راه میزدن که عرب متوجه لجبازیشون نشه چون اعراب مثل همین نوادگان عزیزشون ابایی از کشتن یک نفر به خاطر زبان نداشتن.
دلم میخواست که میگفتی به خاطر سیستم غلط آموزشیم زبان انگلیسی مون خوب نیست . ببخشید که اینو گفتم چون شما اگرچه دوستان نادیده ما هستین اما بسیار ارزشمندین و دلم می خواست نظرم رو با دوستم در میون بگذارم .
هی چند بار خواستم هیچی نگم و برم و صفحه رو بستم و رفتم باز دلم طاقت نیاورد، برگشتم!
آخه آقای دکتر ، شما که مثلا باید دقیق و تیزبین باشی، این چه طرز قضاوته؟
یه مشت وحشی ریختن کشورتو گرفتن انتظار قربون صدقه ات برن؟
یکی دلایل تاریخی دشمنی عربها با ایرانیها همینه که هرگز حاضر نشدیم به زبونشون حرف بزنیم. زبان عربی تا غرب آفریقا رفته( تا انتهای دنیای اون دوران از غرب) اما از ایران از ایران رد نشده و ایرانیها با اینکه زبانشون رو از حلقشون بیرون م یکشیدند حاضر نمی شدند به زبان اون حیوونها حرف بزنند.
زبان و ادبیات ما در تاریخ زبانزد بوده، شعرهای خیام و فردوسی و سعدی بر سر در سازمان ملله، در دانشگاههای اروپایی و امریکایی رشته های ادبیات فارسی، و مولوی شناسی و فردوسی شناسی و حافظ شناسی و ... هست که ادبیات زبان ما رو مو به مو بررسی می کنند. کدوم اختلال ژنتیکی پدر من؟!
خوبه که ایرانی ها برای اولین بار صرف و نحو عربی رو برای عربها نوشتند و عربها تا قبل از حمله به ایران یه کتاب دستور زبان نداشتند!حالا تو بگو این وسط کی اختلال ژنتیکی داره.
اینکه من و تویی که از بچگی عربی به زور چپوندن تو مغزمون و الان با اینکه هر دو دکتریم یه جمله عربی بلد نیستیم حرف بزینم، اما زبونهای دیگه رو عین بلبل حرف می زینم ، نقص ژنتیکیمونه؟!
نمی دونی بیشتر وقتها بالاترین نمره های تافل تو دنیا رو ایرانی ها میارن؟
نمی دونی تنها کسی که تونسته نمره تافل رو کامل بیاره ایرانی بوده؟
حالا شما زبانت ضعبفه چرا کل یه ملت رو دچار نقص ژنتیکی می کنی؟!
من با اینکه پامو توی یه کشور انگلیسی زبان نذاشتم وقتی انگلیسی حرف می زنم، امریکاییه فکر م یکنه تو امریکا بزرگ شدم، ایتالیایی که حرف می زنم فکر می کنن سالهاست ایتالیام، اسپانیایی رو انقدر خوب می فهمم که همکار مکزیکیم که توی یه کنگره دیدم باورش نمی شد من درس اسپانیایی نگرفته باشم.
حالا نه که من نابغه باشم، نه. منم تو خیلی چیزای دیگه ضعف دارم، همونطور که شما تو زبان ضعف داری.
ولی نمیام کل یه ملت رو به خاطر زبان خودم ناقص کنم عمو جان.
شما و خانومت هم می خواستی مثل من و امثال من زودتر بری کلاس زبان. همین. گله داری به پدر و مادرت بکن، ملتو ناقص نکن.
بدیه زبونه دوم اینه که وقتی از عصبانیت همه رگهات زده بیرون نمیتونی مثه بچه ادم به طرف فحش بدی حداقل دق و دلیت خالی شه.
ارسال یک نظر